<?xml version="1.0"?><!-- generator="b2evolution/0.9.2" -->
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>楠ワイナリー　</title>
		<link>https://blog.suzaka.jp/kusunoki</link>
		<description></description>
		<language>ja-JP</language>
		<docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
		<admin:generatorAgent rdf:resource="http://b2evolution.net/?v=0.9.2"/>
		<ttl>60</ttl>
				<item>
			<title>ワインブドウ収穫会のお知らせ Wine grape picking event</title>
			<link>https://blog.suzaka.jp/kusunoki/2021/10/22/p39531</link>
			<pubDate>Fri, 22 Oct 2021 09:55:18 +0000</pubDate>
						<category domain="alt">お知らせ・募集</category>
<category domain="main">田舎ライフ</category>			<guid isPermaLink="false">39531@https://blog.suzaka.jp</guid>
			<description>大変急にではございますが、今年最初で最後のワインぶどうの収穫会のご案内です。
気持ちの良い晩秋の一日をワインぶどうの収穫でご一緒しませんか？

日時：11月3日（水）午前10時頃～午後1時頃
場所；長野県須坂市内の弊社の畑
ぶどう：カベルネ・ソーヴィニオン等
定員：　10-15名程度
参加費：5,000円/大人 小学生以下無料　ワイン・ジュース試飲代含む
収穫会の内容：　10時頃からぶどうを収穫。開始時間は何時でも可。
　　　　　　　　12時頃～1時頃ワインやジュースと共に地元の
　　　　　　　　美味しいものを頂きながら交流。その後自由解散。
持ち物等：作業できる服装・靴（足元が濡れている可能性があります）。はさみ。
　　　　　できたら手袋（軍手でも可）。カッパ（雨の場合）。
その他：小雨決行。寒くなる可能性がありますので、温かい恰好でおいで下さい。
　　　　お車でいらっしゃる場合はハンドルキーパーの方が必要です。お車の方には
場所は個別にご連絡します。電車で長野電鉄須坂駅においでになる場合は畑まで
の移動は応相談です。
連絡先：楠わいなりー　Tel 026-214-8568/Fax 026-214-8578
        e-mail: kusunoki@kusunoki-winery.com

Urgent Notice
We will be having a harvest event of wine grape. Why don’t you spend a beautiful late autumnal day with us in a vineyard?
Date: Wednesday, November 3,2021.
Venue: In one of our vineyards in Suzaka City, Nagano.
Grape: Cabernet Sauvignon
Number of attendant: 10-15.
Fee: 5,000yen/adult including wine/juice tasting.
What we do: Grape picking starts at around 10:00-10:30am at your convenience. 
Wine tasting with local food starts at around 12:00 till 14:00.
What to prepare: Casual attire for grape picking. The ground might be wet. Scissors.
 Glove. Rain coat if necessary.
        Weather: Not be cancelled with light rain.
        How to come: A map will be prepared for drivers. For those who come by train to 
Suzaka Station on Nagano Dentetsu Railways. we will indicate
individually.
	Booking &#38; contact: Kusunoki Winery
			 Tel 026-214-8568/Fax 026-214-8578
       			 e-mail: kusunoki@kusunoki-winery.com
</description>
			<content:encoded><![CDATA[	<p>大変急にではございますが、今年最初で最後のワインぶどうの収穫会のご案内です。<br />
気持ちの良い晩秋の一日をワインぶどうの収穫でご一緒しませんか？</p>
	<p>日時：11月3日（水）午前10時頃～午後1時頃<br />
場所；長野県須坂市内の弊社の畑<br />
ぶどう：カベルネ・ソーヴィニオン等<br />
定員：　10-15名程度<br />
参加費：5,000円/大人 小学生以下無料　ワイン・ジュース試飲代含む<br />
収穫会の内容：　10時頃からぶどうを収穫。開始時間は何時でも可。<br />
　　　　　　　　12時頃～1時頃ワインやジュースと共に地元の<br />
　　　　　　　　美味しいものを頂きながら交流。その後自由解散。<br />
持ち物等：作業できる服装・靴（足元が濡れている可能性があります）。はさみ。<br />
　　　　　できたら手袋（軍手でも可）。カッパ（雨の場合）。<br />
その他：小雨決行。寒くなる可能性がありますので、温かい恰好でおいで下さい。<br />
　　　　お車でいらっしゃる場合はハンドルキーパーの方が必要です。お車の方には<br />
場所は個別にご連絡します。電車で長野電鉄須坂駅においでになる場合は畑まで<br />
の移動は応相談です。<br />
連絡先：楠わいなりー　Tel 026-214-8568/Fax 026-214-8578<br />
        e-mail: <a href="mailto:kusunoki@kusunoki-winery.com">kusunoki@kusunoki-winery.com</a></p>
	<p>Urgent Notice<br />
We will be having a harvest event of wine grape. Why don’t you spend a beautiful late autumnal day with us in a vineyard?<br />
Date: Wednesday, November 3,2021.<br />
Venue: In one of our vineyards in Suzaka City, Nagano.<br />
Grape: Cabernet Sauvignon<br />
Number of attendant: 10-15.<br />
Fee: 5,000yen/adult including wine/juice tasting.<br />
What we do: Grape picking starts at around 10:00-10:30am at your convenience.<br />
Wine tasting with local food starts at around 12:00 till 14:00.<br />
What to prepare: Casual attire for grape picking. The ground might be wet. Scissors.<br />
 Glove. Rain coat if necessary.<br />
        Weather: Not be cancelled with light rain.<br />
        How to come: A map will be prepared for drivers. For those who come by train to<br />
Suzaka Station on Nagano Dentetsu Railways. we will indicate<br />
individually.<br />
	Booking &amp; contact: Kusunoki Winery<br />
			 Tel 026-214-8568/Fax 026-214-8578<br />
       			 e-mail: <a href="mailto:kusunoki@kusunoki-winery.com">kusunoki@kusunoki-winery.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<comments>https://blog.suzaka.jp/kusunoki?p=39531&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1#comments</comments>
		</item>
				<item>
			<title>お勧めのニューリリースなどNew Release wines</title>
			<link>https://blog.suzaka.jp/kusunoki/2021/03/29/p38714</link>
			<pubDate>Mon, 29 Mar 2021 02:44:13 +0000</pubDate>
						<category domain="main">お知らせ・募集</category>			<guid isPermaLink="false">38714@https://blog.suzaka.jp</guid>
			<description>
最近リリースした今お勧めのワインのご紹介です。
詳しくはこちらをご覧ください。

There are some of many new wines recently released.
https://www.kusunoki-winery.com/shop.php?cat=1

【ピノ・ノワール2017 ロゼ　Pinot Noir 2017 Rose】
今美味しくなっています。色はロゼとしては濃くて、華やかで
チャーミングな香りに多層で深い味わいがあります。
目を閉じて飲んだらロゼとは思えないくらい。
スパイス系のニュアンスが特徴です。試飲会で大変好評でした。
This darker rose wine is now good for drinking. This wine has 
darker color for rose wine and has warm and charming scent at nose 
with multi layered taste on palate with spicey nuance.　
Many people likes it tasting events.




【エスポワール2018　シャルドネ/セミヨン　Espoir 2018 Chardonnay/Semillon】 
樽発酵の若いシャルドネとステンレスタンク熟成のしっかりしたボディと
味わいの濃いセミヨンのブレンドです。フレッシュな香りとアタックでありながら
じっくりと味わいを楽しめます。
This is the blend of barrel fermented chardonnay and stainless steel tank 
matured Semillon. It is fresh but favorably complex at nose and on palate. 
The style is new and good for light meal and casual occasions. 



【ソーヴィニオン・ブラン2017 フュメ　Sauvignon Blanc 2017 Fumé】
日本ではまだ珍しいソーヴィニオン・ブランの樽熟成のワインです。
フュメとは、フランス語で煙という意味で、いぶしたような感じを指しますが、
内側を燻した樽の中で熟成させた感じがこの言葉を想起させます。
フレッシュでグリーンな感じとは違い、味わいに重量感がありより複雑な味わいに
なっています。新しいスタイルのワインとしてお楽しみください。
This is very rare barrel aged Sauvignon Blanc. Fumé means smoke or smoky 
in French. The  word reminds of the smoky character of barrels 
of which staves inside is burnt by fire. Without the green and 
fruity character of Sauvignon Blanc wine, it has multi layered and 
complex character with weight on palate. Enjoy it as a new style white wine.



【グラン・ヴォアイヤージュ2015】
セミヨンとソーヴィニオン・ブランのブレンドのスパークリングワインです。
2015はとてもキレの良い酸が残った年でしたので、これはスパークリングワインに
するしかないと作ったワインです。しかも瓶内二次発酵を行い36か月以上瓶熟をした
のちにデゴルジュマンで澱を抜き製品にしました。インターナショナル・ワイン・チャレンジ、
デカンター・ワールド・ワイン・アワーズで入賞したワインです。
This sparkling wine is matured more than 36 month in bottle before the degorgement.
 The base wine is the blend of Semillon and Sauvignon Blanc both 2015. 
It had very crisp acidity and we decided to make sparkling wine as soon as we had
 found the high potentiality of the wine. It won silver and bronze medals at the 
International Wine Challenge and at Decanter World Wine Awards.




【ピノ・ノワール　2018 リザーブ】
フレッシュな果実感と共にスパイシーで豊かな味わいが口中に広がります。
時間と共に香、味わいが多層に変化してゆきます。まだまだ若いワインですので、
瓶熟によりさらに複雑さが生まれてきます。ぜひ熟成してからお楽しみ下さい。
It has very fresh black and red berry aroma at nose with spices. 
The flavor has more spices and is more complex. The aroma and the flavor changes
 in the glass with time. This wine is still young and is expected to mature 
in the bottle for many years. 

</description>
			<content:encoded><![CDATA[	<p>最近リリースした今お勧めのワインのご紹介です。<br />
詳しくはこちらをご覧ください。</p>
	<p>There are some of many new wines recently released.<br />
<a href="https://www.kusunoki-winery.com/shop.php?cat=1" target="_blank">https://www.kusunoki-winery.com/shop.php?cat=1</a></p>
	<p>【ピノ・ノワール2017 ロゼ　Pinot Noir 2017 Rose】<br />
今美味しくなっています。色はロゼとしては濃くて、華やかで<br />
チャーミングな香りに多層で深い味わいがあります。<br />
目を閉じて飲んだらロゼとは思えないくらい。<br />
スパイス系のニュアンスが特徴です。試飲会で大変好評でした。<br />
This darker rose wine is now good for drinking. This wine has<br />
darker color for rose wine and has warm and charming scent at nose<br />
with multi layered taste on palate with spicey nuance.　<br />
Many people likes it tasting events.</p>
	<p><img src="https://blog.suzaka.jp/2021/1616985381.jpg" width="1623" height="2232" alt="ピノ　ロゼ" class="img-responsive" /></p>
	<p>【エスポワール2018　シャルドネ/セミヨン　Espoir 2018 Chardonnay/Semillon】<br />
樽発酵の若いシャルドネとステンレスタンク熟成のしっかりしたボディと<br />
味わいの濃いセミヨンのブレンドです。フレッシュな香りとアタックでありながら<br />
じっくりと味わいを楽しめます。<br />
This is the blend of barrel fermented chardonnay and stainless steel tank<br />
matured Semillon. It is fresh but favorably complex at nose and on palate.<br />
The style is new and good for light meal and casual occasions. </p>
	<p><img src="https://blog.suzaka.jp/2021/1616985413.jpg" width="1617" height="1910" alt="エスポワール" class="img-responsive" /></p>
	<p>【ソーヴィニオン・ブラン2017 フュメ　Sauvignon Blanc 2017 Fumé】<br />
日本ではまだ珍しいソーヴィニオン・ブランの樽熟成のワインです。<br />
フュメとは、フランス語で煙という意味で、いぶしたような感じを指しますが、<br />
内側を燻した樽の中で熟成させた感じがこの言葉を想起させます。<br />
フレッシュでグリーンな感じとは違い、味わいに重量感がありより複雑な味わいに<br />
なっています。新しいスタイルのワインとしてお楽しみください。<br />
This is very rare barrel aged Sauvignon Blanc. Fumé means smoke or smoky<br />
in French. The  word reminds of the smoky character of barrels<br />
of which staves inside is burnt by fire. Without the green and<br />
fruity character of Sauvignon Blanc wine, it has multi layered and<br />
complex character with weight on palate. Enjoy it as a new style white wine.</p>
	<p><img src="https://blog.suzaka.jp/2021/1616985490.jpg" width="1617" height="1910" alt="フュメ" class="img-responsive" /></p>
	<p>【グラン・ヴォアイヤージュ2015】<br />
セミヨンとソーヴィニオン・ブランのブレンドのスパークリングワインです。<br />
2015はとてもキレの良い酸が残った年でしたので、これはスパークリングワインに<br />
するしかないと作ったワインです。しかも瓶内二次発酵を行い36か月以上瓶熟をした<br />
のちにデゴルジュマンで澱を抜き製品にしました。インターナショナル・ワイン・チャレンジ、<br />
デカンター・ワールド・ワイン・アワーズで入賞したワインです。<br />
This sparkling wine is matured more than 36 month in bottle before the degorgement.<br />
 The base wine is the blend of Semillon and Sauvignon Blanc both 2015.<br />
It had very crisp acidity and we decided to make sparkling wine as soon as we had<br />
 found the high potentiality of the wine. It won silver and bronze medals at the<br />
International Wine Challenge and at Decanter World Wine Awards.</p>
	<p><img src="https://blog.suzaka.jp/2021/1616985522.jpg" width="1647" height="1940" alt="グラン　ヴォアイヤージュ" class="img-responsive" /></p>
	<p>【ピノ・ノワール　2018 リザーブ】<br />
フレッシュな果実感と共にスパイシーで豊かな味わいが口中に広がります。<br />
時間と共に香、味わいが多層に変化してゆきます。まだまだ若いワインですので、<br />
瓶熟によりさらに複雑さが生まれてきます。ぜひ熟成してからお楽しみ下さい。<br />
It has very fresh black and red berry aroma at nose with spices.<br />
The flavor has more spices and is more complex. The aroma and the flavor changes<br />
 in the glass with time. This wine is still young and is expected to mature<br />
in the bottle for many years. </p>
	<p><img src="https://blog.suzaka.jp/2021/1616985551.jpg" width="1623" height="2310" alt="ピノ　リザーブ" class="img-responsive" />
</p>
]]></content:encoded>
			<comments>https://blog.suzaka.jp/kusunoki?p=38714&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1#comments</comments>
		</item>
				<item>
			<title>臨時休店のお知らせ Temporary Closing</title>
			<link>https://blog.suzaka.jp/kusunoki/2020/04/18/p37633</link>
			<pubDate>Sat, 18 Apr 2020 02:58:29 +0000</pubDate>
						<category domain="alt">楠ワイナリーについて</category>
<category domain="main">お知らせ・募集</category>			<guid isPermaLink="false">37633@https://blog.suzaka.jp</guid>
			<description>コロナウイルスによる感染症の影響が中々収まりそうにありません。各方面に多大な影響がでており、ワイナリーも例外ではありません。感染の蔓延を抑え、平常の生活を一刻も早く取り戻すためには何をすべきかを考えました。
  
世界的にみても人の往来を制限する事が大切であることは理解できますし、人との接触を8割減らすべきという専門家の意見も耳にします。

そこで、人の移動と接触の機会を制限する、そのような状況に資するために、本日4月18日（土）より当分の間ワイナリーショップを休店する事といたしました。

ワイナリー訪問を楽しみにして頂いているお客様には大変申し訳ありませんが、1人1人が健康でいられることが最優先と考えます。

お店は休店しますが、ブドウの栽培は休みなしです。スタッフ一人一人が感染に気をつけながら注意して作業してゆきます。美味しいブドウから美味しいワインを作る事を淡々と進めてゆきます。そしてそれを喜んで頂ける皆様の笑顔を間近で見られる日が一日も早くもどる事を祈っております。

常日頃の皆様のご支援ご協力に感謝申し上げます。一日も早く再会できる日を願っております。

PS: ウェブショップは当面開店しておりますので、家飲みネット飲みにはご利用頂けます。



The spreading of Covid-19 does not seem to stop earlier yet. The influence is enormous including wine business. What should we do now as a winery?

Restricting the moving of people and reducing contacting people seem more important. Some specialists say that we should reduce our opportunity to contact people by 80%.

As such, we have decide to close down our winery shop temporarily from today Saturday, April 14 for the time being. We are sorry for the inconveniences caused especially for the customers who wanted to visit our winery and taste our wines. However your health is most important.

Our winery shop is closing but our grape growing never stops. Each one of our staff will continue to work with utmost care about our own health and try to grow good grapes and make good wines. And we all wish to see your smile again very soon.

Thank you very much for your support always and we look forward to welcoming you at our winery.

PS: Our webshop is open and you can purchase our wines there. You can enjoy STAY HOME and/or net chatting with our wines in your glass.

</description>
			<content:encoded><![CDATA[	<p>コロナウイルスによる感染症の影響が中々収まりそうにありません。各方面に多大な影響がでており、ワイナリーも例外ではありません。感染の蔓延を抑え、平常の生活を一刻も早く取り戻すためには何をすべきかを考えました。</p>
	<p>世界的にみても人の往来を制限する事が大切であることは理解できますし、人との接触を8割減らすべきという専門家の意見も耳にします。</p>
	<p>そこで、人の移動と接触の機会を制限する、そのような状況に資するために、本日4月18日（土）より当分の間ワイナリーショップを休店する事といたしました。</p>
	<p>ワイナリー訪問を楽しみにして頂いているお客様には大変申し訳ありませんが、1人1人が健康でいられることが最優先と考えます。</p>
	<p>お店は休店しますが、ブドウの栽培は休みなしです。スタッフ一人一人が感染に気をつけながら注意して作業してゆきます。美味しいブドウから美味しいワインを作る事を淡々と進めてゆきます。そしてそれを喜んで頂ける皆様の笑顔を間近で見られる日が一日も早くもどる事を祈っております。</p>
	<p>常日頃の皆様のご支援ご協力に感謝申し上げます。一日も早く再会できる日を願っております。</p>
	<p>PS: ウェブショップは当面開店しておりますので、家飲みネット飲みにはご利用頂けます。</p>
	<p><img src="https://blog.suzaka.jp/2020/1587178671.jpg" width="600" height="399" alt="ワイナリー" class="img-responsive" /></p>
	<p>The spreading of Covid-19 does not seem to stop earlier yet. The influence is enormous including wine business. What should we do now as a winery?</p>
	<p>Restricting the moving of people and reducing contacting people seem more important. Some specialists say that we should reduce our opportunity to contact people by 80%.</p>
	<p>As such, we have decide to close down our winery shop temporarily from today Saturday, April 14 for the time being. We are sorry for the inconveniences caused especially for the customers who wanted to visit our winery and taste our wines. However your health is most important.</p>
	<p>Our winery shop is closing but our grape growing never stops. Each one of our staff will continue to work with utmost care about our own health and try to grow good grapes and make good wines. And we all wish to see your smile again very soon.</p>
	<p>Thank you very much for your support always and we look forward to welcoming you at our winery.</p>
	<p>PS: Our webshop is open and you can purchase our wines there. You can enjoy STAY HOME and/or net chatting with our wines in your glass.</p>
]]></content:encoded>
			<comments>https://blog.suzaka.jp/kusunoki?p=37633&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1#comments</comments>
		</item>
				<item>
			<title>春の雪　Spring snow</title>
			<link>https://blog.suzaka.jp/kusunoki/2020/03/24/p37513</link>
			<pubDate>Tue, 24 Mar 2020 05:39:18 +0000</pubDate>
						<category domain="main">お知らせ・募集</category>			<guid isPermaLink="false">37513@https://blog.suzaka.jp</guid>
			<description>春の段取りが思わぬ雪で中断。
一時吹雪のような降りでした。



Vineyard operation is suspended due to unexpected snow.
Occasionally it snowed heavily like as if we had been
in mid winter.</description>
			<content:encoded><![CDATA[	<p>春の段取りが思わぬ雪で中断。<br />
一時吹雪のような降りでした。</p>
	<p><img src="https://blog.suzaka.jp/2020/1585028288.jpg" width="600" height="387" alt="春の雪" class="img-responsive" /></p>
	<p>Vineyard operation is suspended due to unexpected snow.<br />
Occasionally it snowed heavily like as if we had been<br />
in mid winter.
</p>
]]></content:encoded>
			<comments>https://blog.suzaka.jp/kusunoki?p=37513&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1#comments</comments>
		</item>
				<item>
			<title>メーカーズディナー開催決定 Maker’s Dinner in Akasaka,Tokyo</title>
			<link>https://blog.suzaka.jp/kusunoki/2020/01/21/p37284</link>
			<pubDate>Tue, 21 Jan 2020 05:38:37 +0000</pubDate>
						<category domain="main">お知らせ・募集</category>			<guid isPermaLink="false">37284@https://blog.suzaka.jp</guid>
			<description>赤坂でフレンチとの饗宴。
ご縁を頂きまして、赤坂の隠れ家的フレンチレストラン「セレブ―ル」様にて
メーカーズディナーを開催させて頂くことになりました。
楠わいなりーを代表するワイン達と、その一本一本に合わせた
お料理が用意されます。　心満たされる一時をご一緒できればと
思います。

日時：2020年2月8日(土）　17:30-20:00
場所：レストラン「セレブ―ル」
　　　港区赤坂3-18-7 パラッツオカリーネ4F
会費: 14,000円（税込み）

お申し込みはこちらからお願い致します
　↓
https://www.winomy.jp/event/17213/




A special dinner with Kusunoki wines.
It is our great pleasure to announce a special dinner collaborating our wines with
sophisticated French cuisines at Restaurant Celebourg in Akasaka, Tokyo. Each dishes will be prepared to match best Kusunoki wines for the night. Why don’t we share a special and heart warming moment in the heart of Tokyo?

Please check in here ↓
https://www.winomy.jp/event/17213/

</description>
			<content:encoded><![CDATA[	<p>赤坂でフレンチとの饗宴。<br />
ご縁を頂きまして、赤坂の隠れ家的フレンチレストラン「セレブ―ル」様にて<br />
メーカーズディナーを開催させて頂くことになりました。<br />
楠わいなりーを代表するワイン達と、その一本一本に合わせた<br />
お料理が用意されます。　心満たされる一時をご一緒できればと<br />
思います。</p>
	<p>日時：2020年2月8日(土）　17:30-20:00<br />
場所：レストラン「セレブ―ル」<br />
　　　港区赤坂3-18-7 パラッツオカリーネ4F<br />
会費: 14,000円（税込み）</p>
	<p>お申し込みはこちらからお願い致します<br />
　↓<br />
<a href="https://www.winomy.jp/event/17213/" target="_blank">https://www.winomy.jp/event/17213/</a></p>
	<p><img src="https://blog.suzaka.jp/2019/1579585092.jpg" width="600" height="471" alt="提供ワイン" class="img-responsive" /></p>
	<p>A special dinner with Kusunoki wines.<br />
It is our great pleasure to announce a special dinner collaborating our wines with<br />
sophisticated French cuisines at Restaurant Celebourg in Akasaka, Tokyo. Each dishes will be prepared to match best Kusunoki wines for the night. Why don’t we share a special and heart warming moment in the heart of Tokyo?</p>
	<p>Please check in here ↓<br />
<a href="https://www.winomy.jp/event/17213/" target="_blank">https://www.winomy.jp/event/17213/</a></p>
]]></content:encoded>
			<comments>https://blog.suzaka.jp/kusunoki?p=37284&amp;c=1&amp;tb=1&amp;pb=1#comments</comments>
		</item>
			</channel>
</rss>
