カテゴリ: 取り扱い商品

<< 前のページ :: 次のページ >>

2010/06/06

21:40:10, カテゴリ: 取り扱い商品  

夏の農作業やss(スピードスプレイヤー)での
防除の際、とても暑く熱中症になるのではと
思うことが時々ある。何とか体を冷やす良い方法
がないものかと、濡れタオルや保冷材をタオルで
首に当てたりとしていたが、いたって不便。
特にワイン葡萄の畑は巨峰と違って日陰が
ないのでたまりません。

そこでたまたま見つけたのがマジクールという
気化熱で冷感を得られる商品。マフラー状の綿の
入れ物の中にポリマーが入っていて、それが
水を吸収・保持するので、濡れることがない。
首に巻いたままにして置けるので
つけているのを忘れるほど。

まあ、氷水を頭にかぶるというようなわけにはいかないが
それでも、ずいぶんと違う。で、農作業に
従事する人や、特にワイン葡萄の栽培仲間に是非紹介したいと
販売元にお願いして長野県での販売代理権を頂いた。
全国的にも販売できます。別に私からで
なくても、もちろん販売元からも買えますよ。
商売というよりは、農作業を少しでも快適にという思いで、
紹介しようと思ったのです。JAにも是非扱って欲しいとお願い
しています。すでに200万個も売れているそうだから
もう使っている人もいるでしょうね。

1個699円。これも、ウェブショップに載せておきます。
乾燥している室内では効果高そう。厨房などでもいいかも。

マジクール

It gets so hot when I work outside during summer
and when I have to spray on the machines that I
would fall sick. I have looked for something that
can cool down my head and body. I have tried
we towel or coolant wrapped in the towel but they
were inconvenient. In the winegrape vineyards, the
heat is always problem because there is no shade
while overhead trellis has shade beneath.

I happened to find a merchandize called MagiCool which
Provide lower temperature due to the water vaporaization.
It is a scarf-like cotton container with polymer inside
which absorbs water without leaking. It does not
wet clothes and leave it wrapping around the neck.

It is not super efficient like water with ice but it
can make certain difference. As such, I want to
introduce to the farmers and winegrape growers
who suffer from the heat as I do. I asked the sales
company and was granted an exclusive sale right
in Nagano Prefecture as well as non-exclusive
sales right in other part of Japan. Of course,
you can buy one from the original sales company
if you want. My purpose of this goods is not for
doing business but to introduce to the people who
are in the similar situation as mine. Now I am
negotiating with JA to sell it through their route
to the farmers. As over 2 million pieces have been
sold so far, you may have used it already.

It costs 699yen per piece. I put on my webshop soon.
It seems efficient in the dry air-conditioned room
or even inside the kitchen, too.



2010/06/02

22:50:24, カテゴリ: お知らせ・募集, 取り扱い商品  

6月15日リリース予定のワインのうち、
長野県原産地呼称認定委員会に申請を出して
もらっていた2本が無事認定されました。
シャルドネ2008と
セミヨン/ソーヴィニオン・ブラン2009
です。

シャルドネ
シャルドネ2008
750ml 3,360円

セミヨン ソーヴィニオン・ブラン
セミヨン/ソーヴィニオン・ブラン2009
750ml 2,940円

シャルドネは、かなりボディのしっかりした
味の濃いワインです。先日のワイン東京でも
おいしいという声をたくさんの方から
頂きました。グラスの中で香りが
開くのにやや時間がかかる反面、香り味とも
力強さがあり、抜栓直後より時間を
置いた方が一層おいしく感じられます。
少々ダイヤモンドが出ていますがデキャンタして
頂くと気になりません。

セミヨン/SBは、2008よりいっそうドライ
で、今はSBの香りが高いワインです。
いまでもおいしいですが、もう少し
瓶熟期間をおいた方がよりおいしくなります。
秋を過ぎてから年末以降が楽しみですね。
このワイン60%がセミヨンです。ですから
3年くらい寝かせるとセミヨンの特徴が
発揮されて、今とは違ったおいしさが
味わえます。
このブレンド、ぜひ日本食とお試しください。

Two of the newly released wines passed
sensory tasting of Nagano Appelation Control
yesterday. They are;
Chardonnay 2008
750ml \3,360.-
and
Semillon/Sauvignon Blanc 2009
750ml \2,940.-

Chardonnay is has very firm body and thick
on the palate. It was received very favorably
at the latest Wine Tokyo 2010 in Tokyo by
and among the professional tasters.
It needs longer time for its aroma to open but
its aroma and taste is very firm. You may like
it after a while of opening the bottle, say the
next day. The wine shows some diamonds but
you may not notice it after decanting.

Semillon/Sauvignon Blanc 2009 is drier than
that of 2009. Now it has prominent clear aroma
of SB. The wine is good now and will become
tastier after a while, say after this autumn
to the end of the year. As its 60%
is Semillon, you can taste different and beautiful
taste after three years of bottle maturation.
Please try this wine with any Japanese food. You will
find the marriage perfect.



2010/01/16

23:05:32, カテゴリ: 取り扱い商品  

今年7月から9月にリリース
予定のシャルドネ2008。
いい感じです。
シャルドネ2008

会員向けに一部プリムール(予約販売)
をしようかと思っています。でも、まだ会員制度
を造っていなかった。今月中に
始めようと思います。

This is Chardonnay 2008 which I plan to
release in July to September this year.
It is in good quality.

I wonder if I should make an advance
sale of Primeur to the members only.
But I have not organized the membership
yet. I will introduce membership system
later this month here.



2009/11/30

21:11:39, カテゴリ: 取り扱い商品  

Sold out with many thanks!

大変ありがたいことに、
今年5月リリースした
セミヨン/ソーヴィニオン・ブラン2008
が本日の受注分を持って売り切れました。
大変多くの皆様のご指示を頂き、また
辰巳拓郎さんに衛星テレビで紹介して
頂くなどの幸運も重なり、好評の内に
販売終了となりましたことにお礼申し上げます。
ありがとうございました!

2009ヴィンテージは約半年後の
リリースとなりますので、それまで
お待ち下さい。これも良いできと
なるように祈っております。

同じく2008ヴィンテージの
ヴィオニエ、リースリングとも
残りごく僅かとなりました。

現在好評発売中の
メルロー/カベルネs2007 は大分瓶熟が
進み、いい感じです。
プロの方々よりお褒めの言葉を頂いて
おります、ピノ・ノワール2007と
メルロー2007は残りがそれぞれ200本、
150本ほどです。
此方も是非お試し下さい。

なんだか随分売れているようにも
聞こえますが、単に瓶詰め本数が
少ないだけなんです。まだまだ
収穫量が少ないですから。

It is indeed very grateful to announce
that Semillon & Sauvignon Blanc 2008
has been sold out with today's orders.
It was a very fortunate wine because
of a lot of favorable reactions received
from the customers and because it was
introduced in BS TV programm by Mr. Takuro
Tatsumi, a famous actor.
I thank you very much for your supports!

Its 2009 vintage wine will be released
after half a year. I hope it will be
of another good quality.

Viognier and Riesling 2008 are also
running short and will be sold out soon.

At the moment, Merlot/Cabernets2007 are
in good condition and well accepted by
the customers. I believe it is getting
better by maturation in bottle.

I have stock of Pinot Noirt 2007 and
Merlot 2007 each about 200 and 150 bottles
remaining. They received very good
comments from many people in F&B business.
Please try these wines, too.

Dose it sound I have really good sales?
Not really. I just have small number of
bottled wines. My harvest is not so big
and I have very limited products.
That's all!



2009/07/23

23:09:58, カテゴリ: 取り扱い商品  

今まで全く宣伝してなかったの
ですが、実は玉ねぎドレッシング
も売ってたんです。ワインとは
関係ないし、販売をやめようと
思っているうちに、また欲しいという
お客さんが少しずつ増えてやめられなく
なってしまいました。
自家栽培の玉葱を使ってます。
玉ドレ

そのまま野菜にもいいですが、
奴、餃子、焼肉にも使えます。

玉葱はオリゴ糖が豊富な食材で、
オリゴ糖は腸内でビフィズス菌
の増殖に貢献し、結果的に悪玉菌である
ウェルシュ菌の増殖を
抑えます。別にドレッシングとして
摂らなくても普通に食べれば
良いんですが。和風テイストで、
ドロ~リ系が苦手な
子供にも人気。黒酢も使っていて
なかなかヘルシーです。

1本400ミリリットルで630円。

To tell the truth, I have onion
dressing for sale. I have not made
any advertisement but sold through
a few shops in town only. It has nothing
to do with wine so I once decided not
to sell it any more. But I have customers
to this goods and I cannot stop selling.
Home grown onion is used for this dressin.

It is good for salad as well as Tohu,
Gyoza (dampling), fried pork, etc.

Onion is rich with oligossacharide
which helps to grow bifidus bacteria
in human body and restrains Welch bacteria,
a bad bacteria.

It is not necessary to take onion
as dressing. You can eat onions as usual.
It is soy sauce based Japanese taste dressing
which kids like to eat vegetables with.
It may be helthy as black vinegar is used,too.

Volume 400ml and 630yen per bottle.



<< 前のページ :: 次のページ >>

楠ワイナリー 

私の葡萄つくりワインつくり

北信州の土地と気候に適した栽培方法で、自然の恵みを最大限取り込んだ葡萄からのワインづくりを目指しています。健康的な葡萄からできた、高品質で本物の、優しくて上品なワインを追求しています。日本の食事にもよく合う、思わずにっこりしてしまうワインです。

ワインの購入はこちら
シードルの購入はこちら
ジュースの購入はこちら


最新情報はこちら

楠ワイナリーProfile

ワインづくり

農園だより

田舎ライフ

お知らせ・募集

お買物はこちら

取り扱い商品

通信販売に関して

リンク

        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

検索

カテゴリ

いろいろ

このブログの配信